Guidance

Information pack for British prisoners in Paraguay

Updated 15 September 2020

1. Introduction

1.1 Who can help?

The Foreign, Commonwealth and Development Office (FCDO):

The FCDO is represented overseas by its Embassies and Consulates (High Commissions in Commonwealth Countries). Both employ consular officers, and one of their duties is to provide help and advice to any British National who gets into difficulty in a foreign country.

1.2 About the Embassy

We are impartial; we are not here to judge you. We aim to make sure that you are treated properly and fairly in accordance with local regulations, and that you are treated no less favourably than other prisoners.

We can answer questions about your welfare and about prison regulations but you must ask your lawyer or the court about legal matters. The attached list of lawyers is provided by the British Embassy for your convenience, but neither His Majesty’s Government, nor any official of the Consulate, take any responsibility for the competence or probity of any firm/advocate on the list or for the consequence of any legal action initiated or advice given.

We cannot get you out of prison, pay fines or stand bail or interfere with local judicial procedures to get you out of prison nor secure you an earlier trial date; we cannot investigate a crime.

We have tried to make sure that the information in this booklet is accurate and up to date, but the British Embassy cannot accept legal responsibility for any errors or omissions in the information. If in doubt contact a lawyer.

1.3 Who are the Consular Representatives?

Veronica Roa, Consular Officer and John Davie, Deputy Head of Mission. Both are in Asunción.

1.4 Contact information

British Embassy Asunción

Edificio Citicenter, Piso 5Av. Mariscal López y Cruz del Chaco
Asunción
1892
Paraguay

Email UkinParaguay@fcdo.gov.uk

Contact form https://www.gov.uk/con...

Switchboard + 595(0)21614589/+44 20 7008 5000

Alternative line 1 + 595(0)21665250

Alternative line 2 + 595(0)21665258

Use our contact form for consular enquiries:
www.gov.uk/contact-consulate-asuncion
For enquiries that are not about consular issues, email: UKinParaguay@fcdo.gov.uk

Open to the public

Monday to Thursday from 10:00am to 12:00pm and from 14:00 pm to 16:00 pm. Friday from 10:00am to 12:00pm.

Office hours

Monday to Thursday from 08:30am to 17:30pm. Friday from 08:30am to 13:00pm.

Other channels

Consular Enquiries: +595 21 614 588, Option 2.

Website: www.gov.uk/world/paraguay.

2. First steps

2.1 Who will know I have been detained?

When a British national is arrested and detained in Paraguay, the Paraguayan authorities should inform the British Embassy immediately. However it is not unusual for the Embassy to be informed after you have been moved to a prison. You have the right to ask that they inform us immediately.

2.2 What will my family be told?

For reasons of confidentiality under the Data Protection Act we are not permitted to tell anyone, even your family that you have been detained or what the charges are without your permission. Whilst it is up to you what information we will pass to your family, it is sometimes best if we are able to give at least some information to them to ease their worrying; they can also help to send you money or pay for a lawyer. Furthermore, it is possible for family and friends to find out about your detention through the media or via the internet.

2.3 What will the Consulate do?

We aim to contact you 24 hours after we learn of your arrest and visit you within 48 hours; after this we aim to visit you every 3 months. During our routine visits you will have the opportunity to discuss any health issues, security concerns, your treatment in prison and any other general issues that you wish to raise with our consular staff. At each consular visit, our staff will complete a “Visit Report Form”. If there is any information that you would prefer not to disclose to a Next of Kin you should let us know during the visit.

If appropriate, we will consider approaching the local authorities if you are not treated in line with internationally-accepted standards.

We can also help your family to send funds to you via the Foreign, Commonwealth & Development Office. See Annex 1 for instructions on how to do so.

2.4 Would I have a criminal record in the UK?

You should be aware that if you have been convicted for certain serious offences, such as sexual assault or drugs trafficking, we are obliged to inform the UK police. It is therefore possible that information about this offence may appear if a Criminal Records Bureau check were carried out by a prospective employer.

3. Visits

3.1 How do my family and friends arrange a visit?

We advise the family to contact us well in advance so that we can inform the prison governor and work on the visiting programme.

In order to receive visitors you should provide the prison with the names of the people visiting you for them to be added to the Prison Visiting list. We will provide information on visiting procedures and details of what visitors can bring should your family members decide to come to Paraguay.

You can only receive visits from family members; friends are not allowed.

3.2 How many visits am I allowed?

In the majority of the prisons you are allowed to receive visitors on Tuesdays, Thursdays, Saturdays and Sundays, from 09:00 to 14:00.

For security reasons those persons will be checked as well as their belongings.

3.3 Consular visits

We will visit you every three months. During our routine visits you will have the opportunity to discuss any health issues, security concerns, your treatment in prison and any other general issues that you wish to raise with our Consular staff. At each Consular visit, our staff will complete a “Visit Report Form”. If there is any information that you would prefer not to disclose to a Next of Kin you should let us know during the visit.

3.4 What can visitors bring?

This can vary from one prison to another in Paraguay and rules can frequently change. Families should contact the FCDO in advance of their visit so we can provide them with an updated list.

4. Prison conditions/services

4.1 Arrival at police station

You can expect to spend at least 2 days at the police station once arrested, before being transferred to a prison. Usually the Embassy is only informed of your arrest after you have been moved to a prison, but they should do it immediately after the detention. You have the right to ask for a diplomatic representative.

4.2 Arrival at prison

Your personal data will be checked as well as the judge’s detention order. You are likely to have your photo and fingerprints taken, as part of your personal file. You will be frisked on arrival to prevent any unauthorised substances or items from entering the facility. The authorities will take any personal belongings that you are not allowed keeping for security reasons. The storage of any belongings that are not part of the investigation, process, or evidence will need to be arranged privately.

The British Embassy cannot store your personal belongings on your behalf. The only property we can keep for you are your passport and driver’s licence. However, these are usually retained at the courts until the end of your sentence. Please note that your passport might be kept by the courts as evidence of the alleged crime or as a condition for your bail/parole. This measure is taken by the courts to prevent you from skipping bail.

Medical checks will be carried out by the prison health department in order to assess if you need any treatment for ongoing medical conditions (e.g. blood pressure, diabetes, HIV).

4.3 General prison conditions

Overcrowding is a problem in Paraguayan prisons so you cannot expect a single cell as a matter of course. Sometimes not even a mattress will be available to you. Unfortunately the Embassy is not allowed to buy new mattresses; you will need to wait until the prison provides you with one. You should also be aware that the conditions of toilets and showers are extremely poor in Paraguayan prisons. You are allowed to wear your own clothes and you are also responsible for keeping your living quarters clean.

4.4 How can I receive money?

There are two ways in which you can receive financial assistance while in prison:

  • private funds: Deposited for you by your family or friends. See Annex 1 for instructions on how to send funds via the Foreign, Commonwealth & Development Office

  • Prisoners Abroad: If your family can’t support you financially Prisoners Abroad may be able to send you a small grant every quarter for essentials

Money received from the UK will be converted into local currency and held on your behalf by our Embassy and will be given directly to you on the next Consular visit. Please note that our Consular staff cannot be responsible for the loss of funds by the Prison Authorities.

Please note that the Embassy does not provide financial support to British nationals in prison abroad.

4.5 Can I work or study in prison?

You can study while in prison and depending on your behaviour you will be allowed to work and earn some money. The working system varies from one prison to another depending on their possibilities/financial situation.

4.6 Can I receive medical and dental treatment?

If you need medical or dental treatment you should make an appointment to see the prison doctor or dentist. In complex cases, transfer to public medical facilities is covered under an agreement with the Ministry of Health.

4.7 Food and diet

The prison serves standard food to all prisoners. In many of the prisons there is a cantina (canteen) where you can buy most of what you need with the money provided by your family and friends. Visitors are allowed to bring you some types of food.

4.8 Mail/parcels

There is usually no limit to the number of letters you may send (if you have paid the postage fee) or receive. Please be aware that the prison might read your letters before sending to the recipient. If you are told you are not allowed to receive letters in English, you should notify the Consular Officer and we will communicate with the Director of the prison.

If the Embassy receives letters addressed to you, we will open them to check for prohibited items, and we will deliver them to you in our next consular visit. Consular officers will not read the contents.

In some prisons it is easier to receive mail than to send it. You can hand your mail to a Consular Officer during a consular visit as long as the contents are checked with you first, and the proper postal fee is already paid for.

Our consular staff will reply to your written correspondence within our target of 20 working days (excluding postage time), but only if your correspondence is of what we consider to be a “serious nature”, e.g. if you have a serious health issue for which you need our help or if you have serious concerns for your safety. Please raise any issues with us during consular visits.

If you would like your family in the UK or elsewhere to email you, then please let them know that they may do so via our central email box: paraguay.consulate@fcdo.gov.uk. Please ask them to entitle their email with your full name together with the prison where you are detained. Messages from prisoners to their family and friends can only be sent if they can provide the Embassy with an email address. The messages will be forwarded to the families within 20 working days.

You can receive parcels from your family. Please be aware that parcels should be sent directly to the prison; parcels sent to the Embassy will not be forwarded to you.

4.9 Can I make telephone calls?

No. Prisoners are not allowed to make phone calls or to have or use mobile phones. If you are caught trying to use a mobile phone inside the prison you will be punished according to the prison’s regulations. As a result you may lose your job, school or place in the pavilion.

4.10 Leisure and entertainment

You should be allowed to exercise. Depending on the prison a detainee can have his/her own small TV set cassette player/radio. You can also have your own books to read.

4.11 Drugs

It is widely known that drug trafficking between inmates in prisons is widespread. If you are caught with any kind of illegal drugs (marijuana, cocaine, etc) you will be punished accordingly. As a result you may lose your job or school place and might be sent to confinement for a period.

Tobacco cigarettes are allowed inside Paraguayan prisons.

4.12 How can I make a complaint about mistreatment?

If you have been tortured or mistreated, please inform Consular staff as soon as it is safe for you to do so. We will then do our best to visit you; to check on your welfare; discuss the allegations; and inform you of any local complaints procedures and supportive organisations that you may wish to consider. With your permission, and where appropriate, we may also be able to raise your allegations of torture and/or mistreatment with the authorities.

5. The Paraguayan judicial system

The Embassy cannot interfere with the Paraguayan Judicial system. We cannot ask for your case to be judged quickly, ask the authorities to waive any penalties, give or pay for legal advice, start legal proceedings on your behalf, investigate a crime or prevent the local authorities from deporting you at the end of your sentence, even if you were previously resident in the country. Neither can we collect your belongings and/or monies, which might have been confiscated at the time of detention.

5.1 Stages of the judicial system

Stage one: Preliminary research

  • your criminal file will be handled by the Prosecutor and conducted by a Criminal Judge. You are entitled to the assistance of a legal advisor from the time of arrest. A public attorney (at no cost to yourself) is appointed by the Paraguayan State unless you wish to appoint your own private lawyer
  • you can be taken to court to be questioned several times during the 6-8 months (could be less or more depending on the case) before the trial commences

Paraguayan criminal code allows the accused the following procedural exits in order to avoid Oral Trial. These procedures are imposed by the Criminal Judge during the investigative stage up to the preliminary hearing and are detailed as follows:

  • extinction of the case: Established by Article 19 of the Criminal Procedural Code. By entering into an agreement with the victim and showing willingness to repair the damage. This also requires the previous acceptance of the prosecutor, the claimant (if any) and its attorney
  • procedural suspension: the accused agrees to surrender to behavioural rules during a period of time, imposed by the Court, applicable when the Statute sets a penalty that it is not lower than one year and not superior to three (Probation)
  • abbreviated trial (with suspense of the sentence): Article 420 of the Criminal Procedure Code on condition that the crime would merit imprisonment lower than 5 years.

Stage two: oral period trial

  • if the accused does not attain one of the previous procedural exits, the case will be elevated to Oral Trial. Once all the preliminary procedures are completed at the Criminal Court, the case is forwarded to the Oral Tribunal. When the case ‘physically’ arrives at the Oral Tribunal, a date of trial will be set and a formal notification of the date of trial will be sent to you
  • the average sentence for drug trafficking is usually 4 to 5 years in an abbreviated trial. This means that you understand and accept willingly and under no pressure all the charges against you, declaring yourself guilty. If this is the case, you would not have an oral trial
  • if you wish to stand for the “juicio oral” (long oral hearing) declaring yourself innocent, the sentence can be longer if you are found guilty
  • the sentence you receive starts counting from the moment you are detained for the first time. After serving two thirds of your sentence, and depending on your good behaviour, you will start “conditioned freedom” (parole) until completing the total sentence in Paraguay

Stage three: Courts

Your case is handled by the Juzgado de Ejecución (Executive Court). Once you have been sentenced, your case will pass to a third judge (Juez de Ejecución) and you will probably have a new Defender (Defensor de Ejecución).

5.2 What should happen when I am arrested?

When arrested you should be read all your rights and be informed that you may choose to remain silent (apart from giving your name and address) until you have spoken to your legal representative, after which the Judge will take your declaration (you will probably be taken to Court for this). You can expect to spend at least 2 days at the Police Station once arrested, before being transferred to a prison.

The Embassy should be informed immediately after the detention; however, we are usually informed of your arrest once you have arrived at Court where the judge will take your declaration. You have the right to ask for your diplomatic representative.

The Embassy cannot become involved in the legal aspect of your incarceration and cannot assume the role of a legal advisor. This task is reserved for your attorney. Should you not wish legal representation then the choice and consequences are solely yours.

We aim to contact you within the first 24 hours of being notified of your detention, and to visit you within the next 48 hours.

5.3 For how long can I be remanded in custody?

Depending on the crime committed and on the circumstances of detention, you might be incarcerated as soon as the judge takes your declaration the first time. You should ask your lawyer about the possibility of requesting your release while the legal process is in progress, but note that this may not always be granted.

Hearings usually take place between 24 to 48 hours from the date of arrest although in some cases it can be up to 72 hours. Normally the judge will hear the accused and the witnesses. If you are still in detention after 48 hours and the hearing has not taken place, we strongly suggest that you contact your lawyer immediately if you have not yet done so.

5.4 What happens when I am charged?

The courts will inform you, your lawyer/public defender and the prison authorities of your charges. If you do not have a private lawyer you will be assisted by a public defender that will put forward requests for benefits applicable to your case.

5.5 What provision is there for bail?

Depending of the nature of the case, bail may be granted. Your attorney/public defender will be best placed to advice on this matter.

A Public Defender (Defensor Público) at no cost to yourself is appointed by the Paraguayan State unless you wish to appoint your own private lawyer. Please note that private lawyers may be very expensive and cannot guarantee your release, but you are free to investigate this option. In the case of a private lawyer, all legal costs incurred are for your own account and neither the Embassy nor the British government will bear this expense.

If you wish to transfer funds from the United Kingdom to Paraguay in order to cover legal costs, this transaction is to be processed through your commercial bank in the UK to the legal representatives. The Embassy cannot help you with this.

You can be taken to court to be questioned several times during the 6-8 months period (could be less or more in some cases) before the trial commences.

5.7 What happens at the trial?

On your trial day you will be taken to the court office where your case is being handled. There will be a Tribunal in charge of your case along with the public prosecutor and your attorney or public defender. If you don’t speak Spanish the court will be responsible for hiring an interpreter to assist you during the trial.

5.8 Sentences

Sentences depend on the seriousness of the crime. Your lawyer/public defender will be best placed to advise you on length of sentences and on appeals’ processes. The time spent in prison prior to your sentence will count as part of the total sentence to be served.

5.9 How can appeals be made?

You have the right to appeal against your sentence through your attorney or public defender. It is usual for the public defender to appeal against your first sentence; however, the appeal process is usually very slow and can sometimes lead to the appellant’s release being delayed until the appeal is decided. In such cases an attorney’s opinion of the case is strongly recommended before proceeding.

5.10 What provision is there for reduction of sentence (remission) e.g. for good behaviour?

Depending on the nature of the case and your behaviour, a Judge may grant a reduction of the sentence. Your attorney/public defender will be best placed to advice on this matter.

5.11 What provision is there for early release e.g. on parole?

After serving two thirds of your sentence, and provided you have displayed good conduct during the period of incarceration, you could be allowed to serve the rest of your sentence outside the prison in Paraguay. Your attorney/public defender will be best placed to advice on this matter.

If your family or friends can provide you with a fully paid return ticket you may ask the Judge for permission to visit your family. You will have to obtain the relevant permission to leave Paraguay, and go through some paperwork which you will have to do yourself. You will need to take the following steps:

  1. Contact your “Defensor de Ejecucion”. Ask him for a form called “Solicitud de autorización de viaje”. You must fill it in with the required details and sign it.
  2. Take the form to the Juzgado de Ejecución in charge of your Case (your Defensor de Ejecución will inform you of the address). The Juzgado de Ejecución will then evaluate your background (during the incarceration and while on parole) and if they approve, they will issue a “Certificado de Autorización de Viaje”.
  3. You will require the following documents to travel:
  • certificado de Autorización de Viaje
  • return air ticket fully paid
  • your valid passport. If expired you will need to apply for a new passport by following the steps on www.gov.uk/overseas-passports
  • the Paraguayan Immigration Office will issue a certificate (“certificado”) and a letter addressed to the Senior Supervisor on Duty which you will have to take to the airport together with your passport and ticket in order to embark. You will have to show all these documents to the Passport Control Officer as you leave the country

5.12 What provision is there for clemency or pardon?

Ask your lawyer for detailed information on how government authorities in Paraguay can give pardon/clemency to people found guilty of committing a crime.

5.13 What about any financial penalties?

There are different types of penalties in Paraguayan Penal law. Depending on the crime committed, you might be forced to face a financial penalty decided by the Judge.

5.14 Is transfer to another prison within Paraguay possible?

This depends on circumstances and availability in other prisons. You should discuss this possibility with your lawyer and/or during a consular visit.

5.15 Is transfer to the UK a possibility?

There is no Prisoner Transfer Agreement between the UK and Paraguay.

5.16 What are the procedures for release and deportation?

There is a provision of the Paraguayan Immigration Law which states that all foreign detainees can be expelled to their country of origin or residence and once it is fulfilled it means the detainee has finished his sentence completely. A prisoner will be eligible for expulsion once half of his sentence has elapsed.

There are 2 types of procedures involved in an expulsion:

  1. The “administrative” one that corresponds to the National Immigration Department who will finalise the expulsion provided the judge has authorised it.
  2. The “judicial” procedure which also requires authorisation from the National Immigration Department.

To start the procedure, the prisoner or his public defender can write a letter to the judge stating his wish to be expelled. The judge will evaluate the case regarding previous sentences and will determine the detainee’s nationality, which is done through the relevant consulate. Once the judge has all the information he will ask the defender and prosecutor to give their views on the case.

If a positive decision is taken, the judge will inform the National Immigration Department to start making the arrangements for expulsion. The transfer from Paraguay to the country of origin or residence and all other costs incurred in the trip must be covered by the prisoner.

5.17 Prisoners Abroad

Since 1978 the charity Prisoners Abroad has offered practical support and advice to British citizens imprisoned overseas. It is the only UK charity providing this service and it is available to all, whether guilty or innocent, convicted or on remand. Prisoners Abroad is concerned with your health and welfare, both during your imprisonment and also on your return to the UK, through their resettlement service (if you have registered whilst in prison).

They can also provide support and advice to your family during your imprisonment. In order to access any services, prisoners must first register with Prisoners Abroad by signing and returning their authorisation form. Once you seek help from Prisoners Abroad, the Prisoner & Family Support Service will be your point of contact for advice and information.

The type of assistance they can offer will vary from country to country, but generally they can provide you with information, in English, on:

  • your rights as a prisoner and issues that may affect you such as health or transfer to the UK
  • obtaining magazines, newspapers, books and the regular Prisoners Abroad newsletter
  • writing to a pen pal
  • learning the language of your country of imprisonment
  • translation of documents
  • grants for food if you are in a developing country and don’t have funds from other sources
  • grants for essential medicines and toiletries if you don’t have funds from other sources
  • preparing for release
  • help for your loved ones, including information, family support groups and assistance with the cost of visiting

Prisoners Abroad
89 – 93 Fonthill Road
London N4 3JH
UK

Telephone: 00 44 (0)20 7561 6820 or, for your relatives in the UK, Freephone 0808 172 0098 (Mondays to Fridays 9.30 am to 4.30 pm, UK time).

Email: info@prisonersabroad.org.uk.

Website: www.prisonersabroad.org.uk.

6. Glossary of terms

The following is a non-exhaustive list of useful legal term, key phrases and general grammar rules from English into Spanish.

6.1 Basics

English Spanish
My name is Me llamo
I am… (E.g. I am English) Soy…
The El/La/Los/Las
A Un/Una/Unos/Unas
It Lo/la/le
I/We/Me Yo/Nosotros/Yo
What/Which Qué/Cuál
Left Izquierda
Right Derecha
Here Aquí
There Ahí
What day does the… ¿Qué día…?
I cannot… No puedo…
Hello Hola
Good afternoon Buenas tardes
Good evening Buenas tardes
Good night Buenas noches
How are you? ¿Cómo estás?
Fine thanks and you? Bien gracias, ¿y tú?
Excuse me Perdone
See you later Hasta luego
Yes
No No
Please Por favor
Thank you Gracias
I don’t know No sé
Could you repeat that more slowly? ¿Puedes repetir más despacio?
I don’t understand No entiendo
I do not speak Spanish very well No hablo muy bien español
I am sorry to bother you but… Siento molestarte pero….
May I borrow your… ¿Me prestas tu…?
How can I obtain…? ¿Cómo puedo obtener…?
Is there any mail for me? ¿Hay correo para mí?
How much does this cost? ¿Cuánto cuesta esto?
Do you mind if I open the window? ¿Te importa si abro la ventana?
Do you mind if I smoke? ¿Te importa si fumo?
Could you kindly write that down for me? ¿Podrías escribir eso para mí por favor?
Do you have the correct time? ¿Tienes la hora correcta?
What is your nationality? ¿Cuál es tu nacionalidad?

6.2 Useful phrases/vocabulary

English Spanish
The telephone is out of order El teléfono no funciona
I do not have any means to buy… No me puedo permitir comprar…
I would like to order… Me gustaría pedir…
This is urgent Esto es urgente
May I make an appointment to see… ¿Podría fijar una cita con…?
I need to see my lawyer Necesito ver a mi abogado
Can I have a list of local English-speaking lawyers? ¿Me das una lista de abogados que hablen inglés?
Who is dealing with my case? ¿Quién está a cargo de mi caso?
Does the prison have a list of translators? ¿Hay una lista de traductores en la prisión?
Can I get bail? ¿Puedo pedir la libertad bajo fianza?
Can you tell me how long I will be held in police custody before I get transferred to a prison? ¿Me podrías decir cuánto tiempo estaré detenido antes de ser transferido a una prisión?
What must I do to get transferred to another prison? ¿Qué debo hacer para ser transferido a otra prisión?
Can you tell me how long my sentence is? ¿Me podrías decir cuánto tiempo durará mi sentencia?
Can you tell me the date my sentence finishes? ¿Me podrías decir la fecha en que mi sentencia terminará?
Can I move to Mr…..’s cell as he speaks English? ¿Me puedo cambiar a la celda del Sr…., ya que habla inglés?
Can Mr… move into this cell? ¿Puede el Sr… cambiarse a esta celda?
I am very cold; can I have an extra blanket please? Tengo mucho frío, ¿me das otra manta por favor?
When is the shop open? ¿Cuándo abre la tienda?
How much money do I have in my account? ¿Cuánto dinero tengo en mi cuenta?
What day does the doctor come? What time? ¿Qué día viene el médico? ¿A qué hora?
Is there any work that I can do? ¿Hay algún trabajo que puedo hacer?
I would like to work in the… Me gustaría trabajar en el/la….
Can you show me what I must do? ¿Me puedes enseñar lo qué debo hacer?
Could I buy a Spanish/English dictionary? ¿Podría comprar un diccionario de inglés/español?
Can you contact the Consul for me? ¿Puedes contactar al cónsul por mí?
I want to make a complaint Quiero poner una queja
Can I have permission for my family to send me….? Me gustaría pedir permiso para que mi familia me envíe…
As I am not allowed visits, could I have a parcel of clothes sent to the prison? Como no tengo permitido ninguna visita, ¿se me podría enviar un paquete de ropa a la prisión?
Are there any items which they are not permitted to send me? ¿Hay algo que no pueden enviarme?
I want to send this letter to… Quiero enviar esta carta a…
Why are my letters taking so long to get to my family? ¿Por qué mis cartas tardan tanto en llegar a mi familia?
I have not heard from my family and I am worried about them No sé nada de mi familia y estoy preocupado/a por ellos
How do I arrange a visit for my family? ¿Qué tengo que hacer para arreglar una visita de mi familia?
Can you confirm that my family has booked a visit for (a specific date)? ¿Podrías confirmar qué día ha reservado mi familia para visitarme?
May I have an extended visit as I do not get many and my family has to travel a long way? ¿Podría pedir una visita más larga ya que no recibo muchas visitas y mi familia tiene que viajar de lejos?
Could I go to the prison school to learn Spanish? ¿Podría ir a las clases de la prisión para aprender español
Could you give this letter to Mr… cell no…. so he can translate it for me? ¿Podrías darle esta carta al Sr…. celda número… para que la traduzca para mí?

6.3 Time/days/numbers

English Spanish
Today Hoy
Tomorrow Mañana
Morning Mañana
Afternoon Tarde
Night Noche
Next week La próxima semana
Next month El próximo mes
Next year El próximo año
Last week La semana pasada
Last month El mes pasado
Last year Fin de semana
Weekend Lunes
Monday Martes
Tuesday Miércoles
Wednesday Jueves
Thursday Viernes
Friday Sábado
Saturday Domingo
Sunday Enero
January Febrero
February Marzo
March Abril
April Mayo
May Junio
June Julio
July Agosto
August Septiembre
September Octubre
October Noviembre
November Diciembre
December Enero
Spring Primavera
Summer Verano
Autumn Otoño
Winter Invierno
Christmas Navidad
Easter Semana Santa
New Year Año Nuevo
National Holiday Día festivo
One (first) Uno (primero/a)
Two (second) Dos (segundo/a)
Three (third) Tres (tercero/a)
Four (fourth) Cuatro (cuarto/a)
Five (fifth) Cinco (quinto/a)
Six (sixth) Seis (sexto/a)
Seven (seventh) Siete (séptimo/a)
Eight (eight) Ocho (octavo/a)
Nine (ninth) Nueve (noveno/a)
Ten (tenth) Diez (décimo/a)
Eleven (eleventh) Once (décimo primero/a)
Twelve (twelfth) Doce (décimo segundo/a)
Thirteen (thirteenth) Trece (décimo tercero/a)
Fourteen (fourteenth) Catorce (décimo cuarto/a)
Fifteen (fifteenth) Quince (décimo quinto/a)
Sixteen (sixteenth) Dieciséis (décimo sexto/a)
Seventeen (seventeenth) Diecisiete (décimo séptimo/a)
Eighteen (eighteenth) Dieciocho (décimo octavo/a)
Nineteen (nineteenth) Diecinueve (décimo noveno/a)
Twenty (twentieth) Veinte (vigésimo/a)
Thirty (thirtieth) Treinta (trigésimo/a)
Forty (fortieth) Cuarenta (cuadragésimo/a)
Fifty (fiftieth) Cincuenta (quincuagésimo/a)
Sixty (sixtieth) Sesenta (sexagésimo/a)
Seventy (seventieth) Setenta (septuagésimo/a)
Eighty (eightieth) Ochenta (octogésimo/a)
Ninety (ninetieth) Noventa (nonagésimo/a)
Hundred (hundredth) Cien (centésimo/a)
Thousand (thousandth) Mil (milésimo/a)

6.4 What time is it? ¿Qué hora es?

English Spanish
07h 00 Seven o’clock in the morning Las siete de la mañana
07h 30 Seven thirty in the morning Las siete y media de la mañana
12h 00 Midday Las doce del mediodía
13h 00 One o’clock in the afternoon La una de la tarde
14h 40 Two-forty in the afternoon Las dos y cuarenta de la tarde
19h 45 Seven-forty-five in the evening Las siete y cuarenta y cinco de la tarde
00h 00 Midnight Las doce de la noche (medianoche)

6.5 General vocabulary

English Spanish
Cell Celda
Bed Cama
Individual cell Celda individual
Shared cell Celda compartida
Library Biblioteca
Showers Duchas
Toilet Cuarto de baño
Visiting rooms Salas de visita
Garden Jardín
Reception Recepción
Director Director
Assistant Director Ayudante del director
Shopkeeper Tendero/a
Guard/Warder Guardia/Vigilante

6.6 Stationery

English Spanish
Books Libros
Pen Bolígrafo
Paper Papel
Letter Carta
Envelope Sobre
Stamp Sello
Telephone Teléfono

6.7 Toiletries

English Spanish
Soap Jabón
Shampoo Champú
Toothbrush Cepillo de dientes
Toothpaste Pasta de dientes
Deodorant Desodorante
Tissues Pañuelos de papel
Toilet Paper Papel higiénico
Wash Lavar
Razor Navaja
Shave Afeitar
Towel Toalla

6.8 Other items

English Spanish
Shop/Canteen Tienda/Cantina
Blanket Manta
Radio Radio
CD/cassette player Lector de CDs/Radio-cassette
Playing cards Una baraja
Ball Pelota
Battery Pila/Batería

6.9 Clothing

English Spanish
Shirt Camisa
Shorts Pantalones cortos
Shoes Zapatos
Socks Calcetines
Underwear Ropa interior
Trousers Pantalones
T-shirt Camiseta
Trainers Zapatillas de deporte
Jumper/pullover Jersey
Jeans Vaqueros
Vest Camiseta de tiras
Sandals Sandalias
Small Pequeño/a
Medium Mediano/a
Large Grande

6.10 Proper nouns

English Spanish
British Consul Cónsul británico/a
Britain Gran Bretaña
British Británico/a
England Inglaterra
Scotland Escocia
Wales Gales
Northern Ireland Irlanda del Norte

6.11 Family

English Spanish
Friend Amigo/a
Family Familia
Mother Madre
Father Padre
Sister Hermana
Brother Hermano
Husband Marido
Wife Mujer
Partner Pareja
Daughter Hija
Son Hijo
Child Niño/a
Cousin Primo/a

6.12 Food/meals

English Spanish
Breakfast Desayuno
Lunch Comida
Dinner Cena
To eat Comer
To drink Beber
Knife Cuchillo
Fork Tenedor
Spoon Cuchara
Tray Bandeja
Glass Vaso
Cup/Mug Taza
Plate Plato
Bottle Botella
Coffee Café
Tea
Water Agua
Milk Leche
Powdered milk Leche en polvo
Soda Soda
Hot chocolate Chocolate caliente
Fresh fruit Fruta fresca
Apple Manzana
Orange Naranja
Banana Plátano
Pear Pera
Meat Carne
Lamb Cordero
Beef Carne de vaca
Pork Cerdo
Ham Jamón
Bacon Panceta/Beicon
Chicken Pollo
Fish Pescado
Tuna Atún
Cod Bacalao
Sea food Marisco
Vegetables Verduras
Cabbage Repollo
Carrot Zanahoria
Mushroom Champiñón
Spinach Espinaca
Green beans Judías verdes
Peas Guisantes
Potato Patata
Peppers Pimientos
Onion Cebolla
Lettuce Lechuga
Bread Pan
Rice Arroz
Pasta Pasta
Butter Mantequilla
Jam/preserve Mermelada
Eggs Huevos
Cheese Queso
Oil Aceite
Salt Sal
Sugar Azúcar
Yoghurt Yogur
Biscuits Galletas
Cereal Cereales
Chocolate Chocolate

6.13 Body/health

English Spanish
I need to see the Doctor Necesito ver a un médico
I require medical assistance for the following reasons… Necesito ayuda médica por las siguientes razones…
It is urgent Es urgente
I don’t feel very well No me siento muy bien
I am bleeding Estoy sangrando
I have a pain in my… Me duele el/la…
Mild pain Dolor moderado
Severe pain Dolor fuerte
I have a cold/flu Tengo un resfriado/gripe
I have a sore throat Me duele la garganta
I have a fever Tengo fiebre
I am allergic to… Soy alérgico a…
I am having problems breathing Tengo problemas al respirar
I have a cold Tengo catarro
I have an upset stomach Me duele el estómago
I am constipated Estoy estreñido/a
I have diarrhoea Tengo diarrea
I have spots Tengo granos
I have a rash Tengo un sarpullido
I am diabetic Soy diabético/a
I am epileptic Tengo epilepsia
I have heart problems Tengo problemas del corazón
I have ear ache Me duele el oído
I have a headache Me duele la cabeza
I have cramps Tengo calambres
I have problems with my eyes Tengo problemas en los ojos
I need to have my eyes tested Necesito que me examinen los ojos
I am pregnant Estoy embarazada
I have high/low blood pressure Tengo la tensión alta/baja
I have high cholesterol Tengo el colesterol alto
Have you something for… ¿Tienes algo para…?
Do you have a bandage? ¿Tienes una venda?
Do you have a plaster? ¿Tienes una tirita?

6.14 Phrases which may be used by the doctor

English Spanish
Where does it hurt? ¿Dónde te duele?
Do you have a temperature? ¿Tienes fiebre?
Do you have any allergies? ¿Tienes alguna alergia?
Do you suffer from any other illnesses? ¿Tienes alguna otra enfermedad?
What medication do you take normally? ¿Tomas algún tipo de medicación?
Are you receiving medical treatment at the moment? ¿Estás recibiendo tratamiento médico en estos momentos?
What type? ¿De qué tipo?
Since when? ¿Desde cuándo?
Is this the first time you have had this problem? ¿Es ésta la primera vez que tienes este problema?
Do you have a cold? ¿Tienes catarro?
What colour is the phlegm? ¿De qué color es la flema?
Are you a drug addict? ¿Tienes adicción a alguna droga?
How much do you weigh? ¿Cuánto pesas?
Step onto the scales please? Súbete a las pesas por favor
Please lie on the bed Acuéstate en la camilla/cama por favor
Please take off your shirt Sácate la camisa por favor
This is a prescription for… Ésta es una receta para…
You must take this medication… Debes tomarte esta medicina…
…before you go to bed …antes de irte a la cama
…three times a day …tres veces al día
…in the morning and at night …por la mañana y por la noche

6.15 Dental terms

English Spanish
I need to see the dentist Necesito ver al dentista
I have toothache Me duele una muela/un diente
I have broken a tooth Tengo una muela/diente rota/o
A filling Un empaste
Tooth decay Caries
A tooth Un diente (front)/Una muela (back)
A wisdom tooth La muela del juicio

6.16 Prescribed drugs/treatment

English Spanish
Painkiller Analgésico
Antibiotics Antibiótico
Analgesics Analgésico
Aspirin Aspirina
Lice treatment Tratamiento para piojos
Inhaler Inhalador
Tablet/Pill Pastilla/Píldora
Capsule Cápsula
Cream Crema
Injection Inyección
Vaccine Vacuna
Bandage Venda
Sleeping tablet Pastillas para dormir
Tranquiliser Tranquilizante
Laxative Laxante
Antiseptic Antiséptico

6.17 Human body

English Spanish
The head La cabeza
The skull El Cráneo
Hair Pelo
Face Cara
Eye/eyes Ojo/ojos
Nose Nariz
Mouth Boca
Lips Labios
Tongue Lengua
Ear Oreja (external)/Oído(internal)
Neck Cuello
Anus Ano
Penis Pene
Testicles Testículos
Vagina Vagina
Leg Pierna
Knee Rodilla
Throat Garganta
Shoulder Hombro
Chest Pecho
Breasts (female) Pechos
Stomach Estómago
Back Espalda
Arms Brazos
Elbow Codo
Hand Mano
Finger Dedo
Thumb Dedo pulgar
Hip Cadera
Ankle Tobillo
Foot Pie
Heel Talón
Toe Dedo del pie
Limb Extremidad
Muscle Músculo
Bone Hueso
Spinal column Columna Vertebral
Rib Costilla
Skin Piel
Heart Corazón
Lungs Pulmones
Liver Hígado
Kidneys Riñones
Bladder Vejiga
Breathing Respirar
Blood Sangre

6.18 Health problems

English Spanish
An illness Una enfermedad
A pain Un dolor
An injury/wound Una herida
An infection Una infección
Abscess Absceso
Angina Angina de pecho
Appendicitis Apendicitis
Arthritis Artritis
Asthma Asma
A bite (insect) Una picadura
Bronchitis Bronquitis
Cancer Cáncer
Concussion Conmoción cerebral
An insect sting Una picadura de insecto
Sun stroke Insolación
Tuberculosis Tuberculosis
Typhoid Fiebre tifoidea
Ulcer Úlcera
A wart Una verruga
Cough Catarro
Cyst Quiste
Diabetes Diabetes
An epileptic fit Un ataque epiléptico
Fever Fiebre
Fracture Fractura
A hernia Una hernia
HIV/AIDS Virus del SIDA
Liver attack Ataque hepático/del hígado
Leukaemia Leucemia
Malaria Malaria
Migraine Migraña
Depression Depresión
Pneumonia Pulmonía
Rheumatism Reumatismo
A scar Una cicatriz
A scratch Un arañazo
Sprain Esguince

6.19 General rules

In Spanish all nouns have a gender, either masculine or feminine (for example, the word for ‘house’ (casa) is a feminine noun so ‘a house’/’the house’ is translated as ‘una casa’/’la casa’. The word for ‘book’ (libro) is a masculine noun so ‘a book’/’the book’ is translated as ‘un libro’/’el libro’).

The gender of the word will affect adjectives which refer to that word. For example, if you want to say ‘the red house’ you would say ‘la casa roja’. If you wanted to say ‘a red book’ you would say ‘un libro rojo’.

Where appropriate, the gender of each form of the word has been given below: masculine forms of the word are denoted by ‘(m)’, feminine by ‘(f)’. The plural form of the word (i.e when there is more than one of the object concerned) is denoted by ‘pl’. So, ‘these houses’ would appear as ‘estas casas (fpl)’ and ‘those books’ would appear as ‘esos libros (mpl)’.

Accents may appear above certain vowels, helping pronunciation by indicating where the stress should be placed in that particular word (e.g. prisión, miércoles, teléfono). In the absence of accents, words ending in either a vowel or …n / …s will have stress placed on the penultimate syllable (e.g. nosotros, transferido, urgente). If the word ends in a consonant other than …n / …s, the last syllable is stressed (e.g. necesitar, enfermedad, espanol)

To have Tener
I have yo tengo
you (singular) have tú tienes
he/she has él/ella tiene
we have nosotros/as tenemos
you (plural) have vosotros/as tenéis
they have ellos/as tienen

(In Spanish, there are two verbs which translate as ‘to be’: ‘ser’ and ‘estar’. ‘Ser’ is meant to convey something permanent (e.g. ‘I am English’, ‘I am a man’), and ‘estar’ is meant to convey something more temporary like a mood or emotion (e.g. ‘I am ill’, or ‘I am happy’).

To be Ser
I am yo soy
you (singular) are tú eres
he/she is él/ella es
we are nosotros/as somos
you (plural) are vosotros/as sois
they are ellos/as son
To be Estar
To be Estar
I am estoy
you (singular) are tú estás
he/she is él/ella está
we are nosotros/as estamos
you (plural) are vosotros/as estáis
they are ellos/as están
English Spanish
To want/I want Querer/yo quiero
To need/I need Necesitar/yo necesito
To feel/I feel Sentir/yo siento
To have to/I have to Tener que/yo tengo que
To see/I see Ver/yo veo
To use/I use Usar/yo uso
To speak/I speak Hablar/yo hablo
To write/I write Escribir/yo escribo
To go/I go Ir/yo voy
To be able to Poder/yo puedo
To give Dar/yo doy

Prepositions

English Spanish
After Después
Before Antes
During Durante
Since Desde
Until Hasta
In/inside en/dentro
Outside Fuera
At en
From De/desde
On en/encima
Under/below/beneath Debajo
Above Encima
Over por encima de
Beside/next to/by al lado de
Near to cerca de
Through a través
Towards hacia
Behind detrás
Between entre
Opposite en frente
With con
Without sin

7. Annexes

7.1 Annex 1: Options to transfer funds to British Nationals Overseas via the Foreign, Commonwealth and Development Office

Please note: we can only advance funds to the person overseas, once your payment has cleared in our account.

Electronic bank transfers

Payment by electronic/internet bank transfer can be made either using online or telephone banking, or at your local bank or building society.

For all bank transfers, you will need to include the following details:

Bank: National Westminster Bank
Account Name: FCDO Multi Vote
Sort Code: 60-70-80
Account Number: 10012362
Reference: FCDO case reference number (which you should obtain from the Consular Officer), surname and first name of the person you are sending the funds for, plus country name if possible, e.g. 11-THB-123456 SMITH JOE - THAILAND or CON-1234 SMITH JOE – THAILAND
IBAN GB56NWBK60708010012362
SWIFT/BIC NWBKGB2L

You may also need our bank address which is:

London Corporate Service Centre
CPB Services, 2nd Floor
280 Bishopsgate
London
EC2M 4RB

By post

Payments by Postal Order, Bankers Draft or Building Society or personal cheque should be crossed and make payable to “The Foreign, Commonwealth and Development Office”. They should be sent to:

Accounts Receivable
Foreign, Commonwealth & Development Office
PO Box 6108
Milton Keynes
MK10 1PX

We recommend that you use Special Delivery.

Please ensure that you include a note briefly explaining who the money is for, why you are sending these funds and quoting the FCDO case reference number. You may wish to use the payment slip detailed in the table below. If you would like a receipt, please include a stamped addressed envelope.

Please note that it can take approximately 15 days for personal cheques to clear and for payment to be received. Please write the cheque guarantee number and expiry date, and the FCDO case reference number, on the back of the cheque.

We are unable to receive payment by credit or debit card, or by cash.

To: Foreign, Commonwealth and Development Office
FCDO case reference number:  
Date:  
Please find enclosed funds for:  
Full Name:  
Country/place the above is in:  
Amount enclosed:  
Fee to be deducted:  
Payment method:  
My name is:  
My address is:  

7.2 Other annexes

8. Disclaimer

This guide was compiled by the British Embassy Asunción. It is revised on a regular basis.

If any of the information contained in this booklet is incorrect, please draw inaccuracies to our attention so that we can make amendments.

The British Embassy in Paraguay is not accountable for the information provided in this booklet. Local proceedings are subject to change at any time.